Известно е че в различните езици звуците, които издават животните, се означават по различен начин. Така например прасето в България казва „грух-грух“, но в Англия – „oink, oink“.
Ето и звуците, които животните издават според китайците:
汪汪 (Wāngwāng) – е звукът, който издават кучетата (狗 Gǒu), еквивалент на българското „бау-бау“ или „джаф-джаф“.
呱呱 (Guāguā) – е квакането на жабата (青蛙 Qīngwā)
啾唧 (Jiū jī) – пресъздава чуруликането на птичките и жуженето на буболечките
嗡嗡 (Wēng wēng) – описва звука на летящите буболечки и по-специално на комарите (蚊子 Wénzi)
嗯啊嗯啊 (èn‘ā èn‘ā) – казва магарето (驴 Lǘ), много подобно на нашето „и-а, и-а“
吱吱 (Zhī zhī) – е еквивалентът на „цър-цър“ на мишките (老鼠lǎoshǔ)
嗷呜 (Áo wū) – изразява ръмженето на тигъра (老虎 lǎohǔ)
唧唧 (Jījī) или 叽叽 (Jī ji) – са звуците от чикчирикането на малките пиленца.
喔呜喔 (Ō wū ō) – описва кукуригането на петела (公鸡 Gōngjī)
咕叨咕叨 (Gū dáo gū dāo) – е звукът на кудкудякането на кокошките (母鸡 Mǔ jī)
咩咩 (Miē miē) – казват овцете и козите (羊 yáng), така че е сходно с българското „бее-беее“
哞哞 (Mōu mōu) – е мученето на кравата (牛 niú)
喵喵 (miāo miāo) – е мяукането на котката (猫 māo)
咪咪 (Mī mī) – е звукът, с който извикваш котка да дойде, еквивалент на „мац-пис-пис“ или „писи-писи“
哮 (Xiāo) и 嗥 (háo) – описват страшното ръмжене на всякакви големи зверове
咿咿 (Yī yī) – е звукът, който издават делфините (海豚 Hǎitún)
Comments