Защо китайците се представят със западни имена?


Представете си, че сте китаец и ви попитат как се казвате: 你叫什么名字 Nǐ jiào shénme míngzì?

Как се казваш? Казвам се Джан Сиао Ли.

Веднага ще възникне въпроса как се пише името Джан Сиао Ли (Zhang Xiao Li) на китайски?

Ето 8 от възможните комбинации с трите йероглифа:

1, 2, 3 и 4 имат общ йероглиф Джан (Zhang1). 5, 6, 7 и 8 имат общ йероглиф Джан (Zhang1), който е различен от първия. 1, 2, 5 и 6 имат общ йероглиф Сиао (Xiao3), точно както и 3, 4, 7 и 8 имат общ йероглиф Сиао (Xiao3), но това са два коренно различни йероглифа. 1, 3, 5 и 7 споделят един йероглиф Ли (Li4), който съвсем не е еднакъв с йероглифа Ли (Li4) в 2,4,6 и 8.


За да ни стане ясно едно китайско име, ще трябва да зададем още по един уточняващ въпрос за всеки йероглиф от името. Това са общо три нови въпроса:


什么 Zhang1? (Защото имаме два различни йероглифа Джан).


什么 Xiao3? (Защото имаме два различни йероглифа Сиао).


什么 Li4? (Защото имаме два различни йероглифа Ли).


Представете си, че сте в шумна обстановка – на парти или в бар. Трябва да отделите по половин минута, за да обясните или да изпишете във въздуха йероглифа, който влиза в състава на името ви. Да обясните всички йероглифи ще отнеме около 2 минути ако, разбира се, отсрещната страна не решат да ви зададат редица уточняващи въпроси относно йероглифите.


Затова, ако не се намирате в банка, на интервю за работа или за виза, по-лесно е да отговорите с прякор или с европейско име, с които се припознавате.